Τρίτη 13 Μαρτίου 2018

Υπέρ του γένους και της Πατρίδος - Άγιος Παΐσιος



Yper-toy-genoys-kai-thw-Patridos-Agios-Paisios

Υπέρ του γένους και της Πατρίδος

Ο Γέροντας, ξεριζωμένος από την βρεφική του ηλικία, και έχοντας ζήσει την φρίκη του πολέμου και της Κατοχής, γνώριζε από την πείρα του ότι το να «διάγωμεν ήρεμον και ησύχιον βίον» είναι μεγάλη ευλογία.
Αγαπούσε την Πατρίδα και έλεγε: «Και η Πατρίδα είναι μια μεγάλη οικογένεια». Δεν επιδίωκε το εθνικό μεγαλείο, την δόξα και την ισχύ με την κοσμική έννοια, αλλά την ειρήνη, την πνευματική άνοδο και την ηθική ζωή των πολιτών, για να μας βοηθά και ο Θεός. Ούτε επιζητούσε την ασφάλεια για να απολαμβάνουν οι άνθρωποι τις ανέσεις τους.




Άγιος Παΐσιος: «Προσεύχεσθε μη γίνει μ' εμάς η αρχή»

Agios-Paisios-Proseyxesthe-mi-ginei-m-emas-h-arxi


Προσεύχεσθε μη γίνει μ' εμάς η αρχή

Ο κόσμος μοιάζει σήμερα, σαν μια κοχλάζουσα χύτρα ταχύτητος, με πολλές βαλβίδες! Θα σκάσει εδώ, θα σκάσει εκεί. Προσεύχεσθε μη γίνει μ' εμάς η αρχή. Nα ζήτε όσο μπορείτε πιο απλά.
Μη δυσκολεύετε από μόνοι σας τη ζωή σας. Οι πολλές ευκολίες κάνουν δέσμιους τους ανθρώπους σήμερα.

Άγιος Παΐσιος: «(Το δίχτυ) δέν θά σπάση, γιατί τά ψάρια είναι μεγάλα, αλλά γιατί έχει σαπίσει»

gios-Paisios-To-dihti-den-tha-spasei-giati-ta-psaria-einai-megala-alla-giati-ehei-sapisei


Το δίχτυ δέν θά σπάση, γιατί τά ψάρια είναι μεγάλα, αλλά γιατί έχει σαπίσει

- Γέροντα, ποια είναι ή σωστή θέση πού πρέπει νά πάρη ό μοναχός στην σημερινή δύσκολη κατάσταση;
- Κατ' αρχάς, προσευχή, ορθή ζωή, παράδειγμα, και όταν χρειασθή και όπου χρειασθή, νά μιλήση.

- Δηλαδή, πρέπει ό μοναχός νά μιλήση, όταν δοθή αφορμή;

Άγιος Παΐσιος: «Σε μερικούς δεν συμφέρει να υπάρχη η Ελλάδα»

Agios-Paisios-Se-merikous-den-simferei-na-yparxei-Ellada

Η ελληνική γλώσσα


- Γέροντα, γιατί κατήργησαν τους τόνους από την γραμματική;

- Τώρα, όπως οι άνθρωποι δεν σηκώνουν τίποτε και τα πετούν όλα, έτσι και τα γράμματα δεν σηκώνουν τίποτε, ούτε οξείες ούτε περισπωμένες! Και όπως όλοι τρέχουν, δεν βάζουν ούτε τελεία!
Βλέπω μια γλώσσα που γράφουν μερικοί! Διάβαζα σε μία μετάφραση της Καινής Διαθήκης: «Από την Αίγυπτο κάλεσα τον γιο μου»[1]. Δεν ταιριάζει, βρε παιδί! Δεν ξεχωρίζει το ιερό από το ανίερο!
Γράφουν έτσι, δήθεν για να είναι όλα ίδια, να υπάρχη ομοιομορφία στην γλώσσα. Ποιος, ακόμη και από το πιο τελευταίο χωριό, δεν θα καταλάβαινε, αν έγραφε «τον υιόν μου»; Άκουσα μια φορά στο Άγιον Όρος σε μια ανάγνωση: «Το ψωμί και το κρασί που κάνουν την Μεταλαβιά». Δεν ταιριάζει· πως να το κάνουμε; Ποιος δεν ξέρει τι θα πη «άρτος» και «οίνος»;

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου